読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英語の問い合わせに対応する!eBayでよくあるお問い合わせ

Dicionário

商品を出品をしていると、いろいろな質問が来ます。

出品して、落札されるのを待つだけではないのです!

商品についての質問や、送料についてなどさまざまです。

英語ができる人には問題ないのでしょうが、

英語ができない私みたいな人は結構対応が大変なんですよー。

私がよく受けるお問い合わせをご紹介します。

説明書は英語ですか?

商品説明にちゃんと書いてあるんですけどね。

The user manual written in Japanese.

- 説明書は日本語です。

って英語でちゃんと&しっかりと書いているのに、説明を読まずに質問してくる人ってなんなんでしょう。

私の説明が悪いのかと見直してみたり。

うーん、ちゃんと書いてあるつもりなんだけどなぁ。

このように、商品説明をちゃんと読んでくれる人ばかりではありません。

いろんな人がいるのです。

日本語で書いてあるのは分かるけど、英語版はないの?

英語版を持っていたら、

「もちろんそっちを出品してますよ!」

と言いたいところを抑えて、

I don't have English version. I am sorry that I couldn't be of any help to you.

- 英語版は持っていません。お役に立てず申し訳ありません。

まとめて発送したら、送料を値下げしてくれる?

これはもちろん、同梱すれば送料を安くすることはできるので、計算して提示します。

I can discount for combined shipping cost.

- 同梱することで割引できます。

(単純に)値下げして

できる時は応じますが、そんなに利益のあるものを出品していないので、お断りをすることが多いです。

I can give you a discount.

- 割引できます。

I'm sorry, I can't give you a discount.

- 申し訳ありませんが、割引をすることはできません。

この商品売り切れちゃったの?

再入荷できるものは、お取り寄せしますよ♪ とご案内します。

The item was sold out quickly and I can back-order.

- この商品はすぐに売り切れましたが、お取り寄せできます。

 

以上、よくあるお問い合わせでした。

最初のうちは質問が来るたび、翻訳サイトを使いながら四苦八苦してなんとか返答していましたが、だいたい同じような質問ばかり来ることに気づきます

なので、一度やりとりした内容は記録するようにしています

そうすれば、同じような質問が来てもコピペして返信するだけでOKです!

また、簡単な質問なら、数をこなすうちにコピペしなくても返答できるようになっていきます。

日々、成長ですね。